Англійська мова є найбільш затребуваною у замовників в бюро перекладів київ AzWords. Переклад документу не буде вважатися доскональним, якщо перекладачем не виконується форматування, аналогічне оригіналу.
Саме тому базовим завданням спеціаліста є не просто адаптація тексту, а й запис його на електронний чи паперовий носій. Точний повтор стилю оригіналу також є прямим обов’язком лінгвіста. В окремих випадках зміна деяких фрагментів можлива – але лише, якщо про це просить замовник.
Переклад офіційних документів на англійську
Послугу такого виду запитують ті, хто вирішує ряд адміністративних та юридичних питань. Зазвичай справа стосується документів, пов’язаних з імміграцією, оформленням віз, ділових контрактів тощо. Офіційний переклад документів на англійську мову також потрібний для паперів, які вимагають юридичної перевірки, а саме – паспорт, свідоцтво про народження, укладення шлюбу, водійські права, тощо. При цьому у різних організацій можуть бути різні вимоги, а тому саме від кваліфікованого перекладача залежить точність та легітимність документу. У зв’язку з цим можна сформулювати декілька базових принципів, яких притримуються досвідчені фахівці:
- коректний виклад всього змісту, окремих частин, фрагментів, термінів;
- підтримка єдиного стилю, притаманного документу, який вибирається разом із замовником;
- перевірка запису власних імен та прізвищ англійським алфавітом в закордонному паспорті;
- уточнення акцентів алітерації географічних та адміністративних назв з використанням офіційних державних джерел;
- запис числових елементів у точній відповідності до оригіналу;
- переклад всіх компонентів документів, включно зі штампами, печатками, прізвищ та імен, посад виконавців;
- не допускається перенесення на іншу стрічку частини особистих даних та розриву запису дати іншими цифрами чи словами.
Після завершення роботи з перекладом текст має бути перевірений іншим спеціалістом – з метою виявлення можливих помилок та неточностей. В особливих випадках може бути задіяний носій іноземної мови.
Види офіційних перекладів на англійську мову або з англійської
Загалом спеціалісти можуть виконати чотири основні формати перекладів офіційних документів:
- Завірений. В результаті готовий документ матиме підтвердження, що переклад був здійснений у відповідності до всіх загальноприйнятих вимог.
- З апостилем. Даний формат підтверджує справжність підписів у документі, а оформляють апостиль державні органи. Для країн, де діє Гаазька конвенція, апостиль ставить місцева влада на основі офіційно завіреного нотаріусом перекладу.
- Нотаріальний. Це завірений печаткою нотаріуса перекладений документ. Зазвичай вони вимагаються для вступників до коледжу, для державних чи юридичних документів.
- Присяжний. У цьому випадку адаптація тексту потрібною мовою підтверджується печаткою присяжного перекладача. Така особа є вповноваженим представником Міністерства закордонних справ, який підписує та ставить печатку на підготовленому документі, беручи на себе відповідальність за його правдивість.
Всі нотаріуси Києва і вашого міста є на Locator.ua
Агентство AzWords пропонує великий перелік послуг з перекладу документів та інших текстів. Замовляючи послугу, ви можете розраховувати на швидке и точне виконання перекладу, високу кваліфікацію та досвід виконавців, а також на оптимальну вартість.
Подати заявку на послугу можна безпосередньо на сайті AzWords, або зателефонувавши нам за вказаним номером.
Останні коментарі